シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOPアパート、マンション vs. 分譲マンション vs. 大邸宅「A...

使えるビジネスイングリッシュ

2013年5月20日

アパート、マンション vs. 分譲マンション vs. 大邸宅「APARTMENT vs. CONDOMINIUM vs. MANSION」

Apartmentは、居住用に購入された、または借りられた一室、または数室の部屋(通常建物のワンフロアにあります)のことです。

 

Condominiumは、それぞれの部屋ごとに購入された(借りられたのではなく)部屋、つまり、日本語の分譲マンションにあたります。

 

Mansionは、とても大きくて見事な、たとえば有名はハリウッド俳優が住むような大邸宅のことです。

 

注意:英語のmansionは、日本語の「マンション」のようにapartmentcondominiumの意味では使いません。

 

  1. I’ve been renting this apartment for over ten years. I think it’s time to buy a condominium.
    僕がこのアパートを借りてもう10年以上になるよ。そろそろ分譲マンションを買う時かな。
  2. In Los Angeles, you can buy maps that show the locations of celebrities’ mansions.
    ロサンゼルスでは、有名人の邸宅の場所が載っている地図を買えるんだ。

 

ついでに覚えよう!

CELEBRITY vs. TV PERSONALITY
(有名人 vs. テレビタレント)

日本では「セレブ」という和製英語がすっかり定着していますが、元々の単語は例文2.で出てきたcelebrityで、有名人、特に芸能界の人をさしていう場合が多いです。

 

TV personalityは、よくテレビに出ることで知られている人です。たいてい話がおもしろいとか、おかしい、ユニーク、または何か魅力があって、バラエティ番組やトーク番組などに登場します。

 

注意:英語の talent という言葉は、日本語の「タレント」のように TV personalityの意味では使われません。

 

  1. You can always see lots of international celebrities at the Cannes Film Festival.
    国際的な有名俳優達をたくさん見るなら、カンヌ映画祭だよ。
  2. My mother collects celebrity autographs. So far she has 18 movie actors, 7 pop singers, and quite a few TV personalities.
    私の母は有名人のサインを集めています。現在、映画俳優18人、アイドル歌手7人、他にも相当な数のタレントのサインを持っています。

 

この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.234(2013年05月20日発行)」に掲載されたものです。

おすすめ・関連記事

シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOPアパート、マンション vs. 分譲マンション vs. 大邸宅「A...