2012年1月16日
危機、(年末の)切羽詰った状況「(YEAR-END) CRUNCH」
crunchとは、特に時間、お金、その他の資源の不足による、切迫した、または困難な状況のことです。
year-end crunchは、クリスマス休暇中にたまった仕事、年度末決算、または年内に仕上げなければならないその他の仕事のために、人々が特に忙しい年末の時期をさします。
crunch の使い方の例
- Due to a statewide budget crunch, money for public services is being cut across the board.
全国的な予算不足のため、公共事業への資金は全面的に削減されている。 - The reason she makes a six-figure salary is because she’s the person we rely on at crunch time, when everything else has failed and time is running out.
彼女こそが、何もかもが失敗に陥り期限に迫られているような切迫した状況のときに私達が頼ることのできる人物であり、それが、彼女が6桁の給与を稼いでいる理由だ。 - The long New Year’s holiday is always especially sweet after all the hard work and stress of the year-end crunch.
年度末決算のストレスと多忙な仕事がすべて終わった後の長期の年始休暇は、いつも格別にすばらしいものだ。
ついでに覚えよう!
例文1.にあったacross the boardもついでにぜひ覚えましょう。across the board とは、限られた集団だけではなく、全ての従業員、全ての部門、全てのグループの人々などに関わる、または、影響を及ぼすこと、つまり、全面的に、全体にわたって、という意味です。
- Support for the candidate is across the board , including blue-collar and white-collar workers, the young and the old, the rich and the poor.
肉体労働者からオフィスワーカー、若い世代から年配の世代、豊かな者から貧しい者まで、ありとあらゆるすべての人々がその候補者を支持した。 - The governor is proposing across the board (= affecting all government agencies) spending cuts in order to balance the state’s budget.
その政治家は、国家予算の均衡をはかるために、全面にわたる(=すべての諸官庁に影響をおよぼす)コストカットを提案している。
提供=ベルリッツ シンガポール
この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.204(2012年01月16日発行)」に掲載されたものです。