2014年1月20日
お腹を空かせてきてください。/何を持っていけばいいですか。「COME HUNGRY. / WHAT SHOULD I BRING?」
日本ではお正月ムードも落ち着いた頃ですが、シンガポールの新年は旧正月であるこれからがいよいよ本番とも言えます。お祝い事で盛り上がる時期は、様々な会食やパーティーの機会があることでしょう。そんなときに役立つ言い回しをご紹介します。
誰かをディナーなどのパーティーに招待する時に、食べ物が用意されているので到着したら食事にしよう、と伝えたい場合は、“Come hungry.”(お腹を空かせてきてください)と言います。
パーティーやディナーなどに招待された時に、食べ物や飲み物などを持っていくことを申し出る場合は、“What should I bring?”(何を持っていけばいいですか)と尋ねるのが一般的です。
- A: I’m really looking forward to the party tomorrow.
B: There’ll be lots of food, so be sure to come hungry.
A: 今夜のパーティーをとっても楽しみにしているよ。
B: 食べ物が沢山用意される予定だから、来る前には何も食べないようにね。 - A: I’ve invited a few people over to my place this weekend. We’re going to watch the Berlitz Ekiden together. Why don’t you join us?
B: I’d love to! What should I bring?
A: 今週末に友達を2~3人自宅に招待してるんだ。ベルリッツ駅伝を一緒に見る予定なんだよ。よかったら来ない?
B: ぜひ!何を持って行ったらいいかな?
ついでに覚えよう!
I’D LOVE TO! / COUNT ME IN.
ぜひ、喜んで!/私も仲間に入れてください。
例文2.に出てきた“I’d love to!” もついでに覚えましょう。招待に応じる場合、喜んで応じることを表すために、“I’d love to!”(喜んで!)と言うことができます。 Count someone in は、誰かをある活動に参加させる、つまり、仲間に入れる、という意味になります。
- A: I’m having a New Year party at my place on the 25th. Would you like to come?
B: I’d love to!
A: 今月25日にうちで新年会をやります。参加されますか?
B: 喜んで! - (Co-workers)
A: Masa and I are going skiing at Naeba this weekend. Interested?
B: Sure. Count me in. (同僚同士で)
A: マサと僕で今週苗場にスキーに行く予定なんだ。興味ある?
B: いいね。僕も混ぜてよ。
提供=ベルリッツ シンガポール
この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.250(2014年01月20日発行)」に掲載されたものです。