シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP「英文Eメール再入門」お悔やみメッセージ

使えるビジネスイングリッシュ

2007年7月16日

「英文Eメール再入門」お悔やみメッセージ

家族や親しい人を亡くしたばかりの人に何と声をかければ良いのか、これが外国語であればなおさら難しいもの。でも、なぐさめのことばや、元気を出して欲しいという気持ちはやはり嬉しく、有り難いものです。ちょっと頑張って、英語で伝えてみましょう。

 

文例1

Dear ……….,

I am sorry to hear of your recent loss.

 

I would like to offer my sympathy and condolences to you and your family.

 

Yours Sincerely,

………………….

 

本文和訳

この度のご不幸、お悔やみ申し上げます。

ご家族はじめ皆様に心より哀悼の意を表します。

 

文例2

Dear ……….,

I am very sorry to hear of ………… (e.g.. your mother’s) passing.

 

Please accept my deepest sympathy and condolences.

My thoughts and prayers are with you and your family at this difficult time.

 

Best Regards

…………………

 

本文和訳

~様(例:お母様)ご逝去の報に接し、謹んでお悔やみ申し上げます。

ご家族の皆様のご心中をお察し申し上げ、心よりご冥福をお祈り致します。

 

Useful Expressions ― すぐに使える!英語表現

残念な知らせや、良くない知らせを受けての表現

I can’t believe everyone has already heard about Hoard getting fired.

Hoardが解雇されるってみんなもう知ってたなんて信じられない。

 

Well, you know what they say: Bad news travels fast.

まぁね、悪い知らせはすぐに広まるって言うからね。

 

Isn’t it strange that we haven’t heard back from the lawyer yet?

弁護士からまだ何も返答がないのっておかしくない?

 

Well, in my opinion, no news is good news.

まぁ、便りの無いのは良い便りってことじゃないかな。

 

Nothing seems to be going right these days. I’m so exhausted and frustrated.

最近何もかもうまく行かないみたいだな。もうくたびれちゃったよ、ムカつくし。

 

You think you’ve got the problems? Let me tell you about mine!

自分が厄介なことになってるって言うの?ちょっと私の話聞いてよ!

 

Go ahead, I’m listening – Misery loves company.

どうぞ、聞いてあげるから。同病相哀れむ、ってね。

 

I sure hope Lori will be able to get over the loss of her father.

Loriがお父さんの死を乗り越えてくれることを本当に願ってるんだ。

 

Eventually she will. Time heals all wounds.

そのうち乗り越えられるよ。時間が癒してくれるって。

この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.102(2007年07月16日発行)」に掲載されたものです。

おすすめ・関連記事

シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP「英文Eメール再入門」お悔やみメッセージ