シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP「英文Eメール再入門」アポ後のお礼編

使えるビジネスイングリッシュ

2007年1月15日

「英文Eメール再入門」アポ後のお礼編

前回はメールでアポイントメントを取る場合、および訪問依頼のメールの例を取り上げました。

 

今回は、アポイントメントの後にお礼のメールを出す場合、およびその返信の例を見てみましょう。

 

アポイントメント後のお礼

Dear XXXXX,

Thank you very much for your time yesterday. I thought the information which you provided during the presentation was very useful.

I look forward to your proposal.

Best Regards,

XXXXXX

 

本文和訳

昨日はお時間をいただきありがとうございました。

プレゼンの中で頂いた情報も大変有益なものでした。

貴社からのご提案をお待ちしております。

 

上記例のメールへの返信

Dear XXXXX,

I appreciate your feedback regarding our presentation and look forward to working with your company.

As per our discussion during the meeting, please find attached our proposal for your perusal.

Should you require any further information, please do not hesitate to contact me.

Best Regards,

XXXXX

 

本文和訳

私どものプレゼンに関するご感想を頂きありがとうございます。

ご協力させて頂けることを期待しております。

ミーティングでお話しましたとおり、提案書を添付致しますのでご覧ください。

更に情報が必要な場合は遠慮なくお知らせください。

 

Useful Expressions ― すぐに使える!英語表現

ベルリッツクオリティランゲージ第1回でも紹介しましたが、Emailを送る際の重要なポイントは「The KISS Rule」 = Keep It Short and Simple. メッセージを簡潔に保つことです。今回も前回に引き続き、主題に入る際の役立つ表現を紹介します。

 

ミーティング後にEmailを送る際の言い回し

It was a pleasure meeting / seeing / talking with you …

お目にかかれたことを嬉しく思います

I enjoyed meeting you at …

お会いできて楽しかったです

Thank you for taking time out of your day

お時間を頂きありがとうございます

Thank you for expressing interest in…

~にご興味を頂きありがとうございます

Thank you for sending me your brochure…

資料をお送り頂きありがとうございます

 

コンプレイン(不満)を伝えたい時の言い回し

I’m very disappointed that …

大変がっかりしました

We’re very disappointed with the way …

~のやり方に失望しました

I am very upset about your handling of …

貴方の対応に大変憤りを感じております

 

この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.090(2007年01月15日発行)」に掲載されたものです。

おすすめ・関連記事

シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP「英文Eメール再入門」アポ後のお礼編