2007年6月18日
「英文Eメール再入門」結婚のお祝いメッセージ
ジューン・ブライドは幸せになれるというヨーロッパの古い言い伝えを信じるかどうかはともかく(?)、良いと言われればあやかりたくなるのはいずこも同じ。シンガポールでも結婚のニュースが増える月のようです。今回は職場の仲間や仕事関係の方へのちょっとしたお祝いメッセージの例文をご紹介します。
フォーマルな文例
Dear ____________,
I would like to congratulate you on your engagement / wedding. I wish you all the best with your partner and hope that you will be very happy together.
[Possible addition] If you have the time, I would be honored to get together at some time to celebrate the happy occasion.
Sincerely yours,
_________________
本文和訳
ご婚約/ご結婚のお祝いを申し上げます。お二人の末永いお幸せをお祈りしております。
(追加するとしたら)お時間がありましたら、ぜひお祝い方々お会いできればと存じます。
カジュアルな文例
Dear _____________,
I was very happy to hear of your engagement/ wedding.
Congratulations and I hope you’re very happy together!
[Possible addition] We should do something soon to celebrate the happy occasion!
Yours,
_________________
本文和訳
ご婚約/ご結婚のお知らせをきいてとても嬉しかったです。おめでとう!末永くお幸せに。
(追加するとしたら)近々お祝いしましょうね!
Useful Expressions ― すぐに使える!英語表現
よくある間違い
Congratulations!は必ず複数形で使います。「おめでとう!」という時はどんな時でも複数形です! 覚えておきましょう!
誤)Congratulation!
Newsを伝える時の言い方
- Did you know …?(…をご存知でしたか?)
- Have you heard …?(…をお聞きになりましたか?)
- You’ll never guess what happened.(夢にも思わないでしょうが)
- Guess what!(何だと思う?)
- Have you heard the latest?(最近の話きいた?)
Newsに対する反応
一般的なもの
- Really?(本当?)
- Is that right?(そうなの?)
- I don’t believe it!(信じられない)
- You’re joking, right?(冗談でしょう?)
- No kidding!(冗談はやめて)
良い知らせに対して
- Wow!(おー!)
- How exciting!(すごいね!)
- I’m so glad.(本当にうれしい)
- That’s wonderful!(それはすばらしい)
- I’m so happy for you.(良かったね)
悪い知らせに対して
- Oh my.(あらまあ…)
- Oh dear.(あらまあ…)
- That’s too bad.(残念だね、かわいそうだね、など)
- That’s a shame.(残念だね)
- Oh, that’s awful.(それはひどい)
提供=ベルリッツ シンガポール
この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.100(2007年06月18日発行)」に掲載されたものです。