シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP似たもの英単語の使い分け「complaintとclaim」

使えるビジネスイングリッシュ

2008年3月17日

似たもの英単語の使い分け「complaintとclaim」

何かについて不愉快に思っている、または満足していないと述べる、つまり、不平(不満)を言う、という意味で日本語では「クレームをつける」という言い方をよく使います。英語のclaimが元となった和製英語ですが、このような場合英語ではcomplainを使います。名詞形は complaint です。

 

動詞のclaim は、自分が所有する金銭や財産、または、誰かが自分から借りていると思われるものなどについて、公式の要求をする、つまり、要求する、請求する、という意味です。名詞形も claim で、このような公式の要求や、またはその請求額をさします。

 

動詞complainを使った例

(レストランの客)

It took almost 40 minutes for us to get our order, so I complained to the manager about the slow service.

注文したものが出てくるまでに40分近くもかかったので、マネージャーにサービスが遅いと文句を言った。)

 

名詞complaintを使った例

We’ve received a number of complaints about defective parts.

部品の不具合について多数の苦情が寄せられている。

 

(配達サービスへの電話)

Hello. I’d like to make a complaint about one of your delivery people. Who should I speak to?

もしもし、そちらの配達の方に関して申し上げたいことがあるのですが、どなたにお話すればよろしいでしょうか。

 

動詞claimを使った例

(手荷物を違う便に乗せられてしまった乗客)

I’ve come to claim my suitcase. I was told it would arrive on Flight 666.

スーツケースを受け取りに来ました。666便で届くと伺っています。

My client was seriously injured due to the company’s negligence and intends to claim damages totaling $1 million.

会社の義務不履行で大怪我をした私の顧客は、総額100万ドルの損害賠償を要求するつもりだ。

 

名詞claimを使った例

Receipts must be attached when submitting claims for reimbursement of travel expenses.

出張費用払戻しの申請時にレシートを添付してください。

 

(人事担当者から従業員へのお知らせ)

After you file a claim for workers’ compensation, it’ll take a week or two to be processed. If approved, you should receive a check in the mail in 4 to 5 weeks.

賃金の申請が受理されてから処理に1~2週間かかります。承認されれば、4~5週間以内にチェックが届きます。

I’m filing a claim against my broker for $5,000 that I lost due to their mismanagement of my account.

ブローカーが私の資金の運用に失敗して損失が出てしまったので、5,000ドルを請求する訴訟を起こそうとしている。

この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.118(2008年03月17日発行)」に掲載されたものです。

おすすめ・関連記事

シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP似たもの英単語の使い分け「complaintとclaim」