シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP似たもの英単語の使い分け「fireとlay off」

使えるビジネスイングリッシュ

2008年6月16日

似たもの英単語の使い分け「fireとlay off」

fireは、仕事ができない、あるいは勤務態度が悪いという理由で雇用主が解雇する、という意味です。

 

動詞のlay offは、従業員の雇用の継続をやめる、という意味で、一時解雇とも訳されます。企業の財政難や、業務そのものがもはや必要でなくなった、などの理由による人員削減のケースが当てはまります。

 

名詞のlayoffは、1人、またはそれ以上の従業員の一時解雇という意味です。

 

firelay offの使い方の例

  1. Mr. Andrews fired each of his last three secretaries for incompetence.
    I think he expects too much of a person.
    アンドリュー氏は秘書を3人とも力量不足で解雇してしまった。彼が秘書に求めるものが高すぎるんじゃないかな。
  2. Robert was fired after it was discovered that he had been blogging during working hours.
    ロバートは勤務時間中にブログを書いていたのがバレて解雇された。
  3. (管理者から配送ドライバーのひとりに対して)
    Two speeding tickets in one month? If this happens again, you’re
    fired!
    ひと月のうちにスピード違反2回?もしまたやったら、次はクビだぞ!
  4. The aerospace company announced yesterday that it may be forced to lay off up to 5,000 employees due to budget cuts.
    航空宇宙会社が、予算削減のために最大5,000人を一時解雇せざるを得ないかもしれないと昨日発表した。
  5. Joe was eventually rehired by the company after having been laid off for four months.
    ジョーは4ヵ月間一時解雇された後、結局その会社に再雇用されることになった。
  6. Nearly 60,000 workers have been affected by mass layoffs in the widget industry.
    小型装置産業における大量一時解雇は、6万人近い労働者に影響を与えた。

 

この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.124(2008年06月16日発行)」に掲載されたものです。

おすすめ・関連記事

シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP似たもの英単語の使い分け「fireとlay off」