2009年4月20日
間違って使いやすい英単語・英会話表現「コンセント」
出張先や旅行先に持参した電気製品を使おうとしたら、普段使っているコンセントと形が違って困った、という経験をしたことがある方も多いのでは。慌てて“concent”と言って、困っている状況がなかなか伝わらなかった苦い経験をした方もいるでしょう。
電気の「コンセント」は和製英語。電気製品を電源と接続するための小さな穴が開いた、壁に埋め込まれた装置の方は、英語では“outlet” または “electrical outlet”と言います。電気製品のコードの先に付いている装置、つまりプラグは英語でも“plug”です。
プラグをコンセントに差し込むことは動詞句で“plug in”と言います。“plug something INTO an outlet” という言い方もあります。また、プラグを抜いて電源との接続を断つことは“unplug”と言います。“plug out”という動詞句はありませんので、ご注意を。
outlet / electrical outletの使い方の例
- You shouldn’t use the same outlet for both the space heater and the toaster oven. It’s dangerous!
室内暖房機とオーブントースターを同じコンセントに繋いではいけません。危険です。
※「オーブントースター」も和製英語です。
- We’ve put covers on all the electrical outlets so that our baby can’t stick her fingers into the holes.
赤ん坊の娘が指を入れないように、コンセントはすべてカバーで塞いでいます。
plug in / unplugの使い方の例
- Is there an outlet I can plug this fan into?
この扇風機のプラグを差し込むコンセントある?
- a: Okay, let’s turn on the power and see if this thing works.
b: Wait a second. It’s not plugged in yet.
a:「よし、電源を入れてちゃんと動くか確かめてみよう」
b:「ちょっと待って、プラグがコンセントに繋がってないよ」
- Be sure to unplug the space heater before you leave, just to be safe.
部屋を離れる前に室内暖房機のプラグが抜いてあるか確認してね、安全のために。
- All the ice cream has melted! Someone must have unplugged the refrigerator.
アイスクリームが全部溶けてる!誰か冷蔵庫のプラグを抜いたな。
提供=ベルリッツ シンガポール
この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.143(2009年04月20日発行)」に掲載されたものです。