シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP〜によろしく伝える「SAY HELLO FOR ME / GIV...

使えるビジネスイングリッシュ

2013年3月18日

〜によろしく伝える「SAY HELLO FOR ME / GIVE MY BEST (WISHES)」

3月は人事異動の時期。いよいよ日本へ本帰国、という方も多いことでしょう。各国へ帰任および赴任していく同僚や部下に、その国のメンバーや家族への挨拶を伝えるフレーズをご紹介します。

 

誰かにsay hello for meあるいは、give my best (to a person)give my best wishes (to a person)と言うと、その場にいない人に挨拶を伝えてほしい、という意味になります。一般的に、あなたのメッセージを受けた相手がその人物に会った際、あなたがよろしくと言っていたと伝えてくれることになります。この場合、say helloや、send someone’s best wishes(健康や幸運を願っている)という表現を使います。

 

  1. DAN: Have you hear from Hitomi lately?
    HIRO: Actually, we’re having dinner together next week.
    DAN: Well, give her my best wishes when you see her.
    (The following week, while having dinner with Hitomi)
    HIRO: I got together with Dan last week. He sends you his best.
    ダン:最近、ヒトミから連絡はあった?
    ヒロ:実は、来週一緒に夕食へ出かけることになってるんだ。
    ダン:じゃあ、彼女に会ったら、僕から宜しく伝えておいて。
    (翌週、ヒトミとの夕食の席で)
    ヒロ:先週、ダンに会ったんだ。彼がよろしくと言っていたよ。
  2. (After going out together for drinks)
    CRAIG: It was good to see you. Please say hello to Carol for me.
    HAROLD: I will. Bye!
    (一緒に飲みに行った帰りに)
    クレイグ:今日は会えて良かったよ。キャロルにもよろしく伝えておいて。
    ハロルド:伝えるよ。じゃあ!

 

ついでに覚えよう!

HEAR FROM ~(~から連絡をもらう)

例文1.に出てきたhear fromもついでに覚えましょう。hear fromとは、誰かから電話や手紙、eメールなどで連絡をもらう、という意味です。

 

  1. A: Do you ever hear from Kaya?
    B: No. We lost touch with each other after graduation.
    A: カヤから連絡がくることはあるの?
    B: いいや。卒業以来、連絡が途絶えてしまったよ。

 

この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.230(2013年03月18日発行)」に掲載されたものです。

おすすめ・関連記事

シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP〜によろしく伝える「SAY HELLO FOR ME / GIV...