シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP理想的な学習効果を得るために(2)

以心点心チャイニーズ「中国語を学ぶ。中国の今を知る」

2013年12月2日

理想的な学習効果を得るために(2)

良い教師

生徒が日本人であれば、良い教師は、日本語に精通した中国人、あるいは中国語に精通した日本人がベストだと思います。さらに豊富な教授経験と中国語の理論的な知識を持っていればなお理想的です。なぜならば、そういう教師は外国語を完全にマスターした経験者であり、マスターする要領を知っているため、うまくポイントを押さえて、生徒さんを上手に導くことができるからです。日本語が話せる中国人の先生であれば、先生の日本語が上手であればあるほど良いでしょう。先生の日本語が上手くないと、生徒は先生の説明をいくら聞いても納得しづらく理解できないか、聞けば聞くほど混乱してしまいます。中途半端な日本語の説明は逆に学習の妨げにさえなります。同じく中国語が話せる日本人の先生の場合、先生の中国語が上手であればあるほど、学習者を上手に導けるのです。

良い生徒

中国語の学習において、「良い教材、良い教師、良い教授法」という三つの良い客観条件が揃ったら、今度は学習者自身が良い生徒となるように工夫する必要があります。そのためには五つの力 ①語感力 ②理解吸収力 ③記憶力 ④実践応用力 ⑤努力を常に磨かなければなりません。学習者は自分の弱い部分を十分に認識し、それを補うよう努力をすれば、必ず良い学習成果が得られます。

 

 

口ずさんで覚えるやさしい中国語

nǐ fù mǔ shēn tǐ zěn me yàng

A:你 父母身体怎么样?

tā men dōu hěn hǎo

B:他 们都很好。

 

①「你父母身体怎么样?」の変わりに「你父母身体好吗?」も言います。

②副詞「都」は通常主語の後に置きます。

 

知って得するトレンド「中国語新語」

huī sè shōu rù

灰色收入     灰色所得

 

例:

zhǐ gōng zī yǐ wài tōng guò qí tā tú jìng huò dé de shōu rù bāo kuò jiān zhí

指 工资以外通过其它途径获得的 收入。包括兼职

shōu rù gǎo chóu lì xī gǔ piào huò lì děng zhè lèi shōu rù bù hěn gōng kāi

收入、稿酬、利息、股票获利等。这类收入不很公开

yě bù hěn yǐn sījiè wèi yú bái sè shōu rù zhèng dāng shōu rù hé hēi sè shōu rù fēi fǎ shōu rù

也不很隐私,位于白色收入(正当收入)和黑色收入(非法收入)

zhī jiān gù chēng huī sè shōu rù

之间故称灰色收入。

 

給料以外に別の手段で得た収入、副業収入、原稿料、利息、株で得た利益等を指す。この種の収入は完全にオープンにされてもいないが、秘匿もされていない。「白い所得(正当な所得)」と「黒い所得(違法な所得)」の間にあるため、「灰色所得」と呼ばれる。

 

一緒に覚える関連用語

fēi fǎ shōu rù

非法收入    不法収入

文=趙玲華(チョウ・リンカ)(チャイナリンガスクール 校長)

この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.247(2013年12月02日発行)」に掲載されたものです。

おすすめ・関連記事

シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP理想的な学習効果を得るために(2)