2011年5月2日
中国語での呼び方いろいろ(2)
a. 正式な場合「○○先生(xiān sheng)」、「○○小姐(xiǎo jie)」、「○○太太(tài tai)」、「○○女士(nǚ shi)」と言う呼び方を使っています。
b. 会社では肩書きをつけて呼びます。
*中国語の「经理(jīng lǐ)」はマネージャの意味で、日本語の「経理」は中国語では、 「会计(kuài ji)」と言います。
c. 親しい間柄の同僚に対して自分より年上の人には「老(lǎo)+姓」、年下の人には「小(xiǎo)+姓」で呼びます。
*「老何(lǎo hé)」「小吴(xiǎo wú)」などの呼び方は親しいご近所同士でも使えるし、自分にも使えます。
d. 家族や親しい友達の場合、
名前やニックネームで呼びます。「吴丽(wú lì)」など姓名あわせて二文字の場合はフルネームで呼びます。
e. 学校では
先生同士はお互いに「姓+老师(lǎo shī)」で呼びます。生徒は先生に対して「姓+老师(lǎo shī)」で呼び、先生は生徒を「姓+同学(tóng xué)」と呼びます。生徒同士はふつう「姓+名」のフルネームで呼びます。
文=趙玲華(チョウ・リンカ)(チャイナリンガスクール 校長)
この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.188(2011年05月02日発行)」に掲載されたものです。