シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP「DO WELL / POORLY / OKAY」よくやっている...

使えるビジネスイングリッシュ

2015年4月20日

「DO WELL / POORLY / OKAY」よくやっている / 不満足なできだ / まあよくやっている

Do wellは、仕事などをよくやっている、という意味です。一方、Do poorlyは、不満足なできだ、という意味です。また、Do okayは、肯定的でも否定的でもなく、その中間程度にやっている、という意味です。

 

    1. (Manager to new employee) You’re doing well. Keep up the good work!
      (マネージャーから新入社員に) 君はとてもよくやっているね。この調子で頑張ってくれよ

 

    1. A: How’s the business doing?
      B: It’s doing well. I think we’re finally making a go of it.
      A: 業績はどう?
      B: とても順調だよ。ようやく成功してきているという気がする。

 

    1. Hiro did poorly on his university entrance exams and didn’t get into any of his first-choice schools.
      ヒロの大学入試は不満足な結果となり、彼は第一志望校のどこにも合格することが出来なかった。

 

  1. (Supervisor to employee)
    You did okay in the meeting, Jack, but maybe next time you could make your points a little more forcefully.
    (スーパーバイザーからスタッフに)
    ジャック、君は会議でまあまあ頑張ってくれたが、次回はもう少しもっと強気に主張しても良いんじゃないかな。

 

ついでに覚えよう!

MAKE A GO OF
成功させる

仕事やアイディアなどについてmake a go ofと言うと、それを成功させる、という意味になります。

 

    1. Jack has sacrificed so much to get his franchise off the ground. He has every reason to be proud now that he’s really making a go of it.
      ジャックは彼のフランチャイズをスタートさせるため非常に多くを犠牲にした。彼が今現在大きな成功をおさめていることを誇らしく思うのも、不思議は無い。

 

  1. No one thought he’d ever make a go of it as a writer, until his first novel became a best-seller.
    最初の小説がベストセラーになるまで、彼が作家として成功するなどとは誰一人として思いもしなかった。

 

この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.278(2015年04月20日発行)」に掲載されたものです。

おすすめ・関連記事

シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP「DO WELL / POORLY / OKAY」よくやっている...