シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP「直前の通知、突然の知らせ」を英語で言うと?

使えるビジネスイングリッシュ

2016年11月21日

「直前の通知、突然の知らせ」を英語で言うと?

直前の通知、突然の知らせ:short notice

short noticeとは、何かが起こるはずの時間まで長くないこと。つまり、直前の、ぎりぎりの知らせという意味です。
 

例文で覚えよう!

①I realize this is short notice, but do you think you could attend the meeting this afternoon?
 ぎりぎりのお願いですが、今日の午後の会議に出席していただけますか?

 

②a: Our main speaker was just admitted to the hospital, and the conference begins tomorrow!
 a: メインの講演者が入院してしまいましたが、会議は明日始まります!
 
 b: Will you be able to find another speaker on such short notice?
 b: こんな間際に、代わりの講演者を見つけられるのですか?

 

③a: We’ll send the order today by overnight express. You should expect it sometime tomorrow afternoon.
 a: 翌日着の速達で今日、ご注文の品物をお送りします。明日の午後にはお受け取りになれるはずです。
 
 b: Thank you so much! And I’ll try not to give you such short notice next time.
 b: ありがとうございます!次回はこのような直前での注文にならないようにします。
 

ついでに覚えよう!

速達便、速達郵便:Express (Delivery/Mail)
express deliveryexpress mailとは、通常よりも早く文書や荷物を送る配達方法のことです。

 

例文で覚えよう!

①With our same-day express delivery service, your urgent documents get there faster than ever– guaranteed!
 私たちの同日到着の速達サービスなら、緊急の書類をこれまで以上に速く、しかも確実に送ることができます。

 

②(at the post office)
 Customer: This package needs to arrive as soon as possible. Don’t you have anything faster?
 Clerk: Well, there’s overnight express mail. That would get it there by sometime tomorrow afternoon.
(郵便局で)
 客:この小包をできるだけ早く届ける必要があります。より速く送る方法はありますか?
 郵便局員:そうですね、一晩で届く速達郵便があります。それなら明日の午後には届きます。

おすすめ・関連記事

シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOP「直前の通知、突然の知らせ」を英語で言うと?