2016年11月21日
「直前の通知、突然の知らせ」を英語で言うと?
直前の通知、突然の知らせ:short notice
short noticeとは、何かが起こるはずの時間まで長くないこと。つまり、直前の、ぎりぎりの知らせという意味です。
例文で覚えよう!
①I realize this is short notice, but do you think you could attend the meeting this afternoon?
ぎりぎりのお願いですが、今日の午後の会議に出席していただけますか?
②a: Our main speaker was just admitted to the hospital, and the conference begins tomorrow!
a: メインの講演者が入院してしまいましたが、会議は明日始まります!
b: Will you be able to find another speaker on such short notice?
b: こんな間際に、代わりの講演者を見つけられるのですか?
③a: We’ll send the order today by overnight express. You should expect it sometime tomorrow afternoon.
a: 翌日着の速達で今日、ご注文の品物をお送りします。明日の午後にはお受け取りになれるはずです。
b: Thank you so much! And I’ll try not to give you such short notice next time.
b: ありがとうございます!次回はこのような直前での注文にならないようにします。
ついでに覚えよう!
速達便、速達郵便:Express (Delivery/Mail)
express deliveryやexpress mailとは、通常よりも早く文書や荷物を送る配達方法のことです。
例文で覚えよう!
①With our same-day express delivery service, your urgent documents get there faster than ever– guaranteed!
私たちの同日到着の速達サービスなら、緊急の書類をこれまで以上に速く、しかも確実に送ることができます。
②(at the post office)
Customer: This package needs to arrive as soon as possible. Don’t you have anything faster?
Clerk: Well, there’s overnight express mail. That would get it there by sometime tomorrow afternoon.
(郵便局で)
客:この小包をできるだけ早く届ける必要があります。より速く送る方法はありますか?
郵便局員:そうですね、一晩で届く速達郵便があります。それなら明日の午後には届きます。