シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOPBREAK DOWN vs. BREAK 故障する vs. 壊れ...

使えるビジネスイングリッシュ

2015年11月16日

BREAK DOWN vs. BREAK 故障する vs. 壊れる、壊す

break downとは、車やエレベーター、食器洗い機など、モーターやエンジンのある機械が動かなくなる、という意味です。モーターのない機械や装置が故障で動かない場合は、The machine breaks.(機械は壊れる)と言います。

 

人を主語にしてSomeone breaks the machine.(誰かが機械を壊す)と言うこともできます。The machine is broken.(機械は壊れている)という言い方は、機械が壊れた瞬間から直るまでの期間にあてはまります。

 

※注意1:Cars break down.とは言いますが、Cars break.とは言いません。
※注意2:The car broke down.とは言いますが、Someone broke down the car.とは言いません。

 

A: The elevator is out of order. B: When did it break down?
A:エレベーターは故障中です。 B:いつ動かなくなったの?
My car broke down again, so I’ve had to take the bus to work every day this week.
僕の車がまた故障しちゃったから、今週は毎日バス通勤になっちゃったんだよ。

 

A: You can’t use that toaster oven. It’s broken. B: How did it break?
A: I broke it trying to clean the heating elements. 
A:そのトースターは使えないよ。壊れてるからね。 B:どうやって壊れたの?
A:僕が加熱部分を掃除しようとして壊しちゃったんだ。
Be careful you don’t break that! That’s a very expensive machine.
それ、壊さないように気をつけて!すごく高価な機械だからね。

 

ついでに覚えよう!

OUT OF ORDER  故障中


 

機械や装置の調子が悪かったり、全く機能していないと言いたいときは、out of orderという表現を使います。

 

We’ll have to take the stairs. The elevator is out of order.
階段を使わなくてはいけません。エレベーターが故障中ですので。

 

After the earthquake, the phones were out of order for three days.
地震のあと、電話が3日間通じませんでした。

 

The coffee machine has been out of order since last Tuesday.
I hope they fix it soon.
コーヒーマシンが先週の火曜日以来壊れたままなんだよね。すぐ直してくれるといいんだけど。

 

A: Haven’t you sent that fax yet?
B: I’ve been trying to, but the fax machine seems to be out of order.
A:Faxまだ送ってないの?
B:送ろうとしてはいるんだけど、どうもFax機が調子悪いみたいなんだ。

この記事は、シンガポールの日本語フリーペーパー「AsiaX Vol.292(2015年11月16日発行)」に掲載されたものです。

おすすめ・関連記事

シンガポールのビジネス情報サイト AsiaXライフTOPBREAK DOWN vs. BREAK 故障する vs. 壊れ...